<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>家有小虎 &#187; 诗集</title>
	<atom:link href="http://jiahu.net/tag/%e8%af%97%e9%9b%86/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jiahu.net</link>
	<description>我在路上, 你不在身旁. 想你的时候, 温暖依然.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 15 Jan 2012 03:12:46 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>惊艳</title>
		<link>http://jiahu.net/%e6%83%8a%e8%89%b3.htm</link>
		<comments>http://jiahu.net/%e6%83%8a%e8%89%b3.htm#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Jun 2008 06:28:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>@ouc</dc:creator>
				<category><![CDATA[八卦]]></category>
		<category><![CDATA[生活]]></category>
		<category><![CDATA[诗集]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cngator.net/?p=45</guid>
		<description><![CDATA[斯卡布罗集市             Scarborough Fair 问尔所之，是否如适。Are you going to Scarborough Fair 蕙兰芫荽，郁郁香芷。Parsely sage rosemary and thyme 彼方淑女，凭君寄辞。Remember me to one who lives there 伊人曾在，与我相知。She once was a true love of mine 嘱彼佳人，备我衣缁。Tell her to make me a cambric shirt 蕙兰芫荽，郁郁香芷。Parsely sage rosemary &#8230; <a href="http://jiahu.net/%e6%83%8a%e8%89%b3.htm">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>斯卡布罗集市             Scarborough Fair<br />
问尔所之，是否如适。Are you going to Scarborough Fair<br />
蕙兰芫荽，郁郁香芷。Parsely sage rosemary and thyme<br />
彼方淑女，凭君寄辞。Remember me to one who lives there<br />
伊人曾在，与我相知。She once was a true love of mine<br />
嘱彼佳人，备我衣缁。Tell her to make me a cambric shirt<br />
蕙兰芫荽，郁郁香芷。Parsely sage rosemary and thyme<br />
勿用针砧，无隙无疵。Without no seams nor needle work<br />
伊人何在，慰我相思。Then she will be a true love of mine</p>
<p>伴唱：<br />
彼山之阴，深林荒址。On the side of hill in the deep forest green<br />
冬寻毡毯，老雀燕子。Tracing of sparrow on snow crested brown<br />
雪覆四野，高山迟滞。Blankets and bed clothers the child of maintain<br />
眠而不觉，寒笳清嘶。Sleeps unawafe of the clarion call</p>
<p>嘱彼佳人，营我家室。Tell her to find me an acre of land<br />
蕙兰芫荽，郁郁香芷。Parsely sage rosemary and thyme<br />
良田所修，大海之坻。Between the salt water and the sea strand<br />
伊人应在，任我相视。Then she will be a true love of mine</p>
<p>伴唱：<br />
彼山之阴，叶疏苔蚀。On the side of hill a sprinkling of leaves<br />
涤我孤冢，珠泪渐渍。Washes the grave with slivery tears<br />
昔我长剑，日日拂拭。A soldier cleans and polishes a gun<br />
寂而不觉，寒笳长嘶。Sleeps unaware of the clarion call<br />
嘱彼佳人，收我秋实。Tell her to reap it with a sickle of leather<br />
蕙兰芫荽，郁郁香芷。Parsely sage rosemary and thyme<br />
敛之集之，勿弃勿失。And gather it all in a bunch of heather<br />
伊人犹在，唯我相誓。Then she will be a ture love of mine</p>
<p>伴唱：<br />
烽火印啸，浴血之师。War bellows blazing in scarlet battalions<br />
将帅有令，勤王之事。Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause<br />
争斗缘何，久忘其旨。They have long ago forgoten<br />
痴而不觉，寒笳悲嘶。Sleeps unaware of the clarion call<br />
（再重复一遍第一段）<br />
《橄榄树》/1995年第5期/《伪造〈诗经〉》</p>
<p>袖底风·绿袖　　　　 Greensleeve<br />
我思断肠，伊人不臧。　　Alas my love, you do me wrong<br />
弃我远去，抑郁难当。　　To cast me off discourteously<br />
我心相属，日久月长。　　I have loved you all so long<br />
与卿相依，地老天荒。　　Delighting in your company<br />
绿袖招兮，我心欢朗。　　Greensleeves was all my joy<br />
绿袖飘兮，我心痴狂。　　Greensleeves was my delight<br />
绿袖摇兮，我心流光。　　Greensleeves was my heart of gold<br />
绿袖永兮，非我新娘。　　And who but my Lady Greensleeves<br />
我即相偎，柔荑纤香。　　I have been ready at your hand<br />
我自相许，舍身何妨。　　To grant whatever you would crave<br />
欲求永年，此生归偿。　　I have both waged life and land<br />
回首欢爱，四顾茫茫。　　Your love and good will for to have<br />
绿袖招兮，我心欢朗。　　Greensleeves was all my joy<br />
绿袖飘兮，我心痴狂。　　Greensleeves was my delight<br />
绿袖摇兮，我心流光。　　Greensleeves was my heart of gold<br />
绿袖永兮，非我新娘。　　And who but my Lady Greensleeves<br />
伊人隔尘，我亦无望。　　Thou couldst desire no earthly thing<br />
彼端箜篌，渐疏渐响。　　But still thou hadst it readily<br />
人既永绝，心自飘霜。　　Thy music still to play and sing<br />
斥欢斥爱，绿袖无常。　　And yet thou wouldst not love me<br />
绿袖招兮，我心欢朗。　　Greensleeves was all my joy<br />
绿袖飘兮，我心痴狂。　　Greensleeves was my delight<br />
绿袖摇兮，我心流光。　　Greensleeves was my heart of gold<br />
绿袖永兮，非我新娘。　　And who but my Lady Greensleeves<br />
绿袖去矣，付与流觞。　　Greensleeves now farewell adieu<br />
我燃心香，寄语上苍。　　God I pray to prosper thee<br />
我心犹炽，不灭不伤。　　For I am still thy lover true<br />
伫立垅间，待伊归乡。　　Come once again and love me<br />
绿袖招兮，我心欢朗。　　Greensleeves was all my joy<br />
绿袖飘兮，我心痴狂。　　Greensleeves was my delight<br />
绿袖摇兮，我心流光。　　Greensleeves was my heart of gold<br />
绿袖永兮，非我新娘。　　And who but my Lady Greensleeves<br />
1995年  莲波 (三公子)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jiahu.net/%e6%83%8a%e8%89%b3.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

